Russian oil: EU agrees compromise deal on banning imports
俄罗斯石油:欧盟就禁止进口勉强达成协议
European Union leaders have agreed on a plan to block more than two-thirds of Russian oil imports.
欧盟领导人达成一致意见,禁止进口俄罗斯石油,量超过三分之二。
The ban is a compromise that will not affect pipeline oil imports for now, following opposition from Hungary.
匈牙利此前对禁令表示反对。这项禁令也是妥协的结果,暂不影响管道石油进口。
European Council chief Charles Michel said the deal cut off "a huge source of financing" for the Russian war machine.
欧洲理事会主席查尔斯•米歇尔说,该协议切断了俄罗斯战争机器的 "巨大资金来源"。
It is part of a sixth package of sanctions approved at a summit in Brussels, which all 27 member states have had to agree on.
这是在布鲁塞尔峰会上通过的第6轮制裁的一部分,所有27个成员国必须就该制裁达成一致。
Mr Michel said the EU had also agreed hard-hitting measures targeting Russia's largest bank, Sberbank, and three state-owned broadcasters.
米歇尔表示,欧盟还同意针对俄罗斯最大银行俄罗斯联邦储蓄银行(Sberbank)和三家国有广播公司采取严厉措施。
EU members spent hours struggling to resolve their differences over the ban on Russian oil imports, with Hungary its main opponent.
欧盟成员用了数个小时,才解决了努力他们在禁止俄罗斯石油进口方面的分歧,匈牙利是最主要的反对者。
The compromise followed weeks of wrangling until it was agreed there would be "a temporary exemption for oil that comes through pipelines to the EU", Mr Michel told reporters.
米歇尔向记者们表示,经过数周争论,协议终于达成,将对“通过管道进入欧盟的石油给予临时豁免”。
Because of this, the immediate sanctions will affect only Russian oil being transported into the EU over sea - two-thirds of the total imported from Russia.
正因如此,立即实施的制裁只会影响海运至欧盟的俄罗斯石油——占从俄罗斯进口石油总量的三分之二。
But in practice, European Commission President Ursula von der Leyen said the scope of the ban would be wider, because Germany and Poland have volunteered to wind down their own pipeline imports by the end of this year.
但欧盟委员会主席冯德莱恩(Ursula von der Leyen)说,实际上,禁令范围会更广,因为德国和波兰已自愿在今年年底前减少本国的管道(石油)进口。
"Left over is around 10-11% that is covered by the southern Druzhba," Ms Von der Leyen said, referring to the Russian pipeline supplying oil to Hungary, Slovakia and the Czech Republic.
冯德莱恩女士说:"剩下的大约10-11%由南部德鲁日巴(Druzhba)覆盖," 即俄罗斯向匈牙利、斯洛伐克和捷克共和国供应石油的管道。
The European Council will revisit this exemption "as soon as possible", she added.
她补充说,欧洲理事会将 "尽快 "重新审视这项豁免。
The ban on Russian oil imports was initially proposed by the European Commission - which develops laws for member states - a month ago.
一个月前,欧盟委员会提出对俄罗斯石油进口的禁令,欧盟委员会负责为成员国制定法律。
But resistance, notably from Hungary, which imports 65% of its oil from Russia through pipelines, held up the EU's troubled latest round of sanctions.
但是,尤其是来自匈牙利的抵制阻碍了欧盟麻烦不断的最新一轮制裁,匈牙利65%的石油通过管道从俄罗斯进口。
Other landlocked countries, such as Slovakia and the Czech Republic, also asked for more time due to their dependence on Russian oil. Bulgaria, already cut off from Russian gas by Gazprom, had likewise sought opt-outs.
斯洛伐克、捷克等其他内陆国家也因对俄罗斯石油的依赖而要求延长时间。已被俄罗斯天然气工业股份公司(Gazprom)切断天然气供应的保加利亚也同样寻求退出。
The cost of living crisis being felt across Europe has not helped either. Sky-rocketing energy prices - among other things - have curtailed some EU countries' appetite for sanctions which could also hurt their own economies.
整个欧洲都感受到的生活成本危机也无济于事。飞涨的能源价格,以及其他因素,已经削弱了一些欧盟国家对制裁的兴趣,毕竟制裁也可能会损害自身经济。
Hungarian Prime Minister Viktor Orban maintained a tough stance during the talks, blaming the European Commission for failing to properly negotiate the ban with member countries.
匈牙利总理欧尔班(Viktor Orban)在会谈中坚持强硬立场,指责欧盟委员会(European Commission)未能与成员国进行适当的谈判。
He said that energy was a "serious issue" and that "we need solutions and then the sanctions".
他说,能源是一个 "严肃的问题","我们需要解决方案,然后是制裁"。
Ukraine's President Volodymyr Zelensky, who dialled into the summit, urged EU countries to stop their internal "quarrels," stating that they only helped Moscow.
乌克兰总统泽伦斯基(Volodymyr Zelensky)通过电话在峰会上呼吁欧盟国家停止内部“争吵”,并表示这些争吵只会帮助莫斯科。
"All quarrels in Europe must end, internal disputes that only encourage Russia to put more and more pressure on you," Mr Zelensky said via video-link.
泽伦斯基通过视频表示:“欧洲的所有争吵必须结束,这些内部争端只会鼓励俄罗斯对你们施加越来越大的压力。”
Latvia's Prime Minister Krisjanis Karins said member countries should not get "bogged down" in their own personal interests.
拉脱维亚总理卡林斯(Krisjanis Karins)说,成员国不应该被自身利益所“困”。
"It's going to cost us more. But it's only money. The Ukrainians are paying with their lives," he said.
“这会让我们付出更多的代价。但这只是钱。乌克兰人正在付出生命的代价,”他说。
今日语料库:
temporary exemption:临时豁免,暂时豁免
over sea:经过海道
wind down:逐渐减小
curtail:限制;缩短;减缩